Full text: Das Altertum (Teil 1, [Schülerband])

237 
Probe der _.ierzg!lyphen. 
Überschrift des sogenannten Totenbuches "=" dem Turiner Exemplare. 
DZ © A S © 
DL 1 @ 
hä em se-chu . 
415€ 3: 4 Lk 
BT 2415 
u e keräs 
N 
u 
A 
=] 
AN RS 1. AM 
emchet Der än usiri 
Die Übersetzung lautet: „Anfang von den Kapiteln über das Herausgehen am Tage, über die 
Erhebung der Verklärten in der Unterwelt, Sie werden gesprochen am Tage des Begräbnisses (für) das 
Eintreten nach dem Herausgehen des Osiris (d. h. des dem Osiris gleichgewordenen Verstorbenen).“ 
; Determinative, d. h. erklärende Zusätze, die nicht gelesen werden, sind: 1. Schreitende Beine, 
auf Bewegung deutend; 2, Sonnenscheibe, allgemeines Zeitdeterminativ; 3. Kran mit * zur Erklärung 
des Begriffes „erheben“; 4. Determinativ zu „verklärt‘; 5. Pluralzeichen ; 6. Determinativ für „Land“ ; 
7. Sarkophagydeckel und Mumienbinde determinieren „Sarg“. 
X 
VL 
Hieratische Schrift, 
a, 8 ng A ya en 
Memotische Schrift. 
Probe der Keilschrift. 
Aniang der großen dreisprachigen Behistaninschrift. 
Die ersten beiden Zeilen geben eine Probe der persischen Keilschrift und Sprache, die dritte 
Zeile gibt die susische, die vierte die babylonische Übersetzung, 
fr 
v 
i 
(6 
Y- 
v 
x 
= adam 
m Y 
— = 
» z s > 
Sl Te a Ir 
u Da 1x Ja ma u ush sunku: 81. ar ra 
= u Darljavweh sunku ® irsharra »ich Darius, «er mächtige König« 
En : 
Vu y z(a) Kla} 
Üarajavus ksajathiia®? vacraka »ich Darius der mächtige König: 
zY vr v 
Y VE EM MG AM © 1 
"ana ku Da nr ‚ vyush sharru GAL u 
= anäku_ Darijavush sharru rabü „ich Darius, der mächtige König" 
| Trennt die Wörter voneinander. — ®* Neupersisch: Schah. 
Beide Proben wurden mit Genehmigung der Groteschen Buchhandlung in Berlin aus Onckens 
‚ Sammelwerke (Dümichen S. 277 und Hommel S. 49) abgedruckt.
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.