88 Das Volkslied: VIII. Stimme der Völker. Dein Roß war alt, und hast's nicht not, dich drückt ein andrer Schmerz — O!" »O ich hab' geschlagen meinen Vater tot, Mutter, Mutter! O ich hab' geschlagen meinen Vater tot, und weh, weh ist mein Herz — O!« «- „Und was für Buße willst du nun tun? Edward, Edward! Und was für Buße willst du nun tun? Mein Sohn bekenn' mir mehr — O!" »Auf Erden soll mein Fuß nicht ruhn, Mutter, Mutter! Aus Erden soll mein Fuß nicht ruhn, will gehn fern übers Meer — O!« 5. „Und was soll werden dein Hos und Hall? Edward, Edward! Und was soll werden dein Hos und Hall? So herrlich sonst und schön — O!" »Ich laß es stehn, bis es sink' und fall', Mutter, Mutter! Ich laß es stehn, bis es sink' und fall', mag nie es wieder sehn — £)!"« e. „Und was soll werden dein Weib und Kind? Edward, Edward! Und was soll werden dein Weib und Kind, wann du gehst über Meer? — O!" »Die Welt ist groß, laß sie bettlen drin, Mutter Mutter i Die Welt ist groß, laß sie bettlen drin, ich seh sie nimmermehr — O!« 7- „Und was willt du lassen deiner Mutter teu'r? Edward, Edward! Und was willt du lassen deiner Mutter teu'r? Mein Sohn, das sage mir — O!" »Fluch will ich Euch lassen und höllisch Feu'r, Mutter, Mutter! »Fluch will ich Euch lassen und höllisch Feu'r, denn Ihr, Ihr rietet's mir — O!« 137. Die drei Fragen. Ein Straßenlied. (Englisch.) Übersetzt von Herder. i. Es War ein Ritter, er reist' durchs Land, er sucht' ein Weib sich aus zur Hand. 2' Er kam wohl vor ein'r Witwe Tür, drei schöne Töchter trat'n herfür. ». Der Ritter, er sah, er sah sie lang'; zu wählen war ihm das Herz so bang'. 4- „Wer antwort't mir die Fragen drei, zu wissen, welch' die Meine sei?" s. „„Leg' vor, leg' vor uns die Fragen drei, zu wissen, welch' die deine sei."" — e. „O, was ist länger als der Weg daher? Oder was ist tiefer als das tiefe Meer? 7. Oder was ist lauter als das laute Horn? Oder was ist schärfer als der scharfe Dorn? «- Oder was ist grüner als grünes Gras? Oder was ist schlimmer, als ein Weibs¬ bild, was?" »-Die Erste, die Zweite, sie sannen nach, die Dritte, die Jüngste, die Schönste sprach: »O, Lieb' ist länger als der Weg daher, und Höll' ist tiefer als das tiefe Meer. Und Donner ist lauter als das laute Horn, und Hunger ist schärfer als der scharfe Dorn. 12. Und Gift ist grüner als das grüne Gras, und der Teufel ist ärger als ein Weibs¬ bild was.« 13. Kaum hatt' sie die Fragen beantwort^ so, der Ritter, er eilt' und wählt' sie froh. "-Die Erste, die Zweite, sie sannen nach, indes ihn'n jetzt ein Freier gebrach. iS- Drum, liebe Mädchen, seid auf der Hut, frägt euch ein Freier, antwortet gut. 138. Drei altniederländische Volkslieder des Adrianns Valerius. Übersetzt von Karl Budde. 1. Das Wilhelmslied. 1568. i. Wilhelmus von Nassaue bin ich, von deutschem Blut, dem Vaterland getreue bleib ich bis in den Tod. Ein Prinze von Oranien bin ich, der Väter wert, den König von Hispanien hab ich allzeit geehrt.