Full text: Epochen der französischen Geschichte

78 
VIII. König Johann im Kampfe mit den Engländern. 
Niederlage La Situation d'Atienne Marcel devenait critique. Les vivres 
der Pariser eommen^aient ä manquer; les bourgeois ne se decourageaient 
tei Samt- p0ur(-an^ pas? ßg voulurent tenter quelque chose contre les ban- 
des du roi de Navarre4). Iis sortirent et marcherent, le 22 juillet, 
135s. toute la journee du cöte de Saint-Cloud; n'ayant rencontre per¬ 
sonne, ils revenaient; „et5) portaient Tun son bassinet (chapeau 
de fer) en sa main, l'autre ä son col; les autres par lachet^6) 
et ennui trainaient leurs 6p6es ou les portaient en Schärpe", 
lorsque tout ä coup 400 hommes embusques sur la route se 
montrerent et les assaillirent; les bourgeois s'enfuirent au plus 
vite, mais 700 des leurs restörent sur la place. Iis s'en prirent 
ä leur chef, qui etait rentre avant eux; Marcel ne les avait pas 
soutenus; Marcel etait d'intelligence avec l'ennemi. 
Marceis 14. L'habile et hardi prevot, pour avoir tente une revo- 
yerrat und iution impossible, etait ainsi pousse ä des resolutions de jour en 
Tod" jour plus desesper6es. II promit ä Charles le Mauvais do lui 
livrer la porte et la bastille Saint-Denis, pour que ce prince put 
se rendre maitre de Paris, y massacrer ceux qui lui etaient con- 
traires, dont les maisons etaient marquees d'avance, s'il en fallait 
croire un contemporain, et probablement s'y faire proclamer roi. 
L'ex6cution du complot fut fixee ä la nuit du 31 juillet au 1er 
aoüt. Mais un des echevins, celui sur lequel il comptait le 
plus et qu'il appelait son compere, Jean Maillart, avait penetre 
ses projets et les contre-minait par un autre complot. 11 s en- 
tendit avec les chefs du parti du dauphin, Pe'pin des Essarts et 
Jean de Charny, et tous .trois avec leurs hommes „s'en vinrent 
un peu avant minuit ä la bastille Saint-Denis, et trouverent ledit 
prevot des marchands les clefs de la porte en ses mains. Le 
premier parier que Jean Maillart lui dit, ce fut qu'il lui demanda 
par son nom: „fitienne, 6tienne, que faites-vous ci ä cette heure ? 
Le prevot repondit: „Jean, je suis ici pour prendre garde de la 
ville dont j'ai le gouvernement." — „Par Dieu! repondit Jean 
Maillart, il ne va mie ainsi; mais n'etes ci ä cette heure pour 
nul bien, et je vous le montre, dit-il ä ceux qui etaient delez1) 
lui, comment il tient les clefs des portes en ses mains pour 
trahir la ville." Le prevot des marchands s'avanga et dit: „Vous 
mentez." — „Par Dieu! repondit Jean Maillart, traitre, mais vous 
4) Englische Söldner, die in der Umgegend von Paris plünder¬ 
ten. — 6) Vgl. 3, 1. — 6) Hier in seiner urspr. Ledig.: Schlafiheit, 
Erschöpfung v. lät. laxare, schlaff machen, nachlassen. 
14, x) Delez, zusammenges. aus de u. lez, alte Präpos. mit der 
Bedtg.: bei: v. lat. latus, Seite. Vgl. Plessis-les-Tours. —
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.