Full text: [Teil 4 = Kl. 5 u. 4] (Teil 4 = Kl. 5 u. 4)

268 
die Kraft, daß er das Gefilde wiedergewann. Aber der zornige Strom¬ 
gott rief den benachbarten Fluß Simo'is zn Hilfe, und erst als Hephüstns 
mit seinem Feuer die Bäume am Ufer entzündete, die Fische vor der 
Glut angstvoll nach kühlem Wasser schnappten und der Strom endlich 
selbst in lichten Flammen wogte, flehte er die Göttermutter um Mitleid 
an. Da löschte Hephästns die Glut, und der Skamander rollte in seine 
User zurück. 
Achill aber ruhte nicht eher vom Kampfe, als bis er den Hektor 
erlegt und dem erschlagenen Freunde das Totenopfer gebracht hatte. Hier¬ 
auf wurde der Leichnam des Patroklus verbrannt und zn seinen Ehren 
glänzende Wettkämpfe veranstaltet. An Hektors Leiche aber übte der 
Held grausige Rache. Unbestattet ließ er ihn ans offenem Felde liegen, 
und wenn der Morgen kam, band er ihn an seinen Wagen und schleifte 
ihn dreimal um das Grabmal des Patroklus. 
Des Priamus Fürbitte. 
Inzwischen herrschte Trauer im Hause des greisen Priamus, lautes 
Wehklagen um den Toten erscholl durch den Palast. Da kam Iris, die 
windschnelle Botin der Götter, und riet dem greisen Vater, selbst in das 
Lager des Achilles zu fahren und die Leiche des Sohnes zn lösen. Den 
Worten der Götterbotin vertrauend, ließ Priamus in der Stille der 
Nacht den Wagen anschirren, und unter dem Schutze der Götter gelangte 
er mit seinem Begleiter ungefährdet durch das feindliche Lager in das 
Zelt des Achilles, der eben von der Mahlzeit ruhte. Der alte König 
fiel vor dem Gewaltigen nieder, umschlang seine Knie und küßte die 
Hände, die ihm so viele Söhne erschlagen hatten. „Göttergleicher 
Achilles," rief er flehend, „gedenke deines Vaters, der alt ist wie ich, 
vielleicht auch bedrängt von feindlichen Nachbarn, in Angst und ohne 
Hilfe wie ich. Doch ihm bleibt die Hoffnung, seinen geliebten Sohn von 
Troja heimkehren zu sehen; ich aber, der ich fünfzig Söhne hatte, bin der 
meisten in diesem Kriege beraubt worden und zuletzt durch dich des 
einzigen, der die Stadt und uns alle zu beschirmen vermochte. Darum 
bin ich hergekommen zu dir, o Held, um die Leiche meines Hektor von 
deiner Hand freizukaufen, und biete dir ein reiches Lösegeld. Scheue die 
Götter, Sohn des Pelens, erbarme dich mein, gedenke deines eigenen 
Vaters! Ich bin des Mitleids noch werter. Dulde ich doch, was noch 
kein Sterblicher geduldet hat, daß ich die Hand an meine Lippe drücke, 
die mir die Söhne getötet." So sprach er weinend und erweckte dem 
Helden Sehnsucht und Sorge um den eigenen Vater, daß auch er den 
Tränen nicht wehren konnte. Endlich sprang der edle Held vom 
Sessel empor, hob den Greis, voll Mitleids mit seinem grauen Haupt 
und Bart, vom Boden auf, suchte ihn mit sanften Worten zu trösten 
und versprach, ihm die Leiche des Sohnes zurückzugeben. Daraus
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.