Full text: [Band 2, [Schülerband]] (Band 2, [Schülerband])

f 
cmgmcmcmc^tcmcmcmcmcmcm Anhang. r^r^r^r<ar^r<ar<3r<ar<3roro 
Reiter die Lanze zum Stoß, während ein Chulo durch das Rot des 
Mantels ihn abzulenken sucht; die Wendung, die der Pikador seinem Tier 
im entscheidenden Augenblick zu geben versucht, mißglückt. Das Horn 
reißt dem armen Gaule den Leib aus, der — die Eingeweide im Sande 
nachschleppend — in Todesangst noch einige Sprünge macht, bis er 
zusammenbricht. Der Pikador springt aus ein anderes Reitpferd, der 
Stier aber geht zu dem verendeten zurück, faßt es mit beiden Hörnern 
und schleudert es in die Höhe, so daß es über seinem Haupte schwebt. 
Rasend tönt der Beifall von den Bänken. Doch schon greift der Pikador 
von neuem an, setzt ihm die zweite Lanze in den Nacken, opfert das zweite 
Pferd; so wechseln Stich und Stoß, bis der Kampfstier mit 6—8 Lanzen 
gespickt ist, bis ebenso viele Pferde tot in der Arena liegen. 
Da winkt der Gouverneur; die Pikadores treten ab; die Banderilleros 
springen vor, in der Hand die Banderilla, den pfeilartigen, 65 ein langen 
Stock, der an dem einen Ende einen Widerhaken, an dem andern bunte 
Bänder oder Papier hält, wohl auch mit sogenannten Schwärmern (Feuer¬ 
werkskörpern) gefüllt ist, welche in dem Augenblick sich entzünden, wo der 
Widerhaken sich einbohrt. Der Banderillero pflanzt sich gerade vor dem 
Stier auf, hebt sich auf den Zehen und hält den Pfeilstock in der erhobenen 
Rechten; sowie der Stier den Kopf zum Stoße senkt, stößt er ihm die 
Banderilla in den Nacken und springt links zur Seite; den meisten Beifall 
aber heimst der tollkühne Banderillo ein, der den Gegner auf einem 
Stuhle sitzend, die Füße auf einem kleinen Tuch, das er nicht verlassen 
darf, aufstemmend, erwartet, um ihm die Pfeilstöcke symmetrisch in den 
Nacken zu bohren; das Feuerwerk prasselt dem Stiere um Augen und 
Ohren und macht ihn — in Verbindung mit den zahlreichen Wunden — 
sinnlos vor Wut. 
Der Gouverneur winkt wieder — die letzte Szene im blutigen Schau¬ 
spiel naht — der Matador tritt auf, in der Rechten die gute Klinge von 
Toledo, in der Linken die Muleta (das Scharlachfähnchen). Er verneigt 
sich gegen das Publikum und tritt dem Stiere entgegen; er muß ihn 
durch die vorgehaltene Muleta dahin bringen, daß er ihm den Nacken 
stoßgerecht darbietet, sei es, daß er ihn im Halbkreis um sich herumtanzen, 
sei es, daß er ihn bald rechts bald links auf die rote Fahne stoßen läßt. 
Mit atemloser Spannung folgt die Menge dem Spiele; nur wenn der 
Stier angreift, darf der Matador den Todesstoß führen und es muß mit 
solcher Sicherheit geschehen, daß das Tier augenblicklich alle Vier von sich 
streckt. Unser Espada — Romero ist sein Name — bewegt seine Muleta 
mit so ruhig lächelnder Miene vor dem wutschnaubenden Gegner, als spiele 
er mit einem Kinde. Jetzt kommt der Augenblick, wo der Stier auf ihn 
losstürzt; die Menge hält den Atem an; Romeros Seele ist ganz in 
cm 364 ro
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.