Full text: Von der Thronbesteigung Ludwigs des Frommen bis zum Tode Ludwigs des Kindes. Konrad (I.) von Franken (Abt. 2, 2. Hälfte)

318 
Vierter Abschnitt. 
derungen der Normannen und Mauren an den fränkischen Küsten.1' 
Verhandlungen der drei Brüder über eine gleichmäfsige Teilung.11 
quod mihi iurastis, unumquemque yestrum ahsolvo.’ Cumque Karolus haec 
eadem verha romana lingua perorasset, Lodhuwicus, quoniam maior natu 
erat, prior haec deinde se servaturum testatus est: lPro deo amur et pro 
Christian poblo et nostro commun salvament, d’ ist di (de isto die) in avant, 
in quant deus savir (frz. savoir) et podir (frz. pouvoir) me dunat (donat), si 
salvarai eo eist meon fradre Karlo et in aiudah et in cadhuna (frz. chacune) 
cosa, si cum om (comme homme) per dreit (droit) son fradra salvar dist 
(frz. doit), in o (in eo), quid il mi altresi fazet (faciet); et ab Ludher nul plaid 
(placitum) numquam prindrai (frz. pendrai), qui meon vol ([secundum] meum 
veile) eist meon fradre Karle in damno sit.’ Quod cum Lodhuwicus explesset, 
Karolus teudisca lingua sic hec eadem verba testatus est: ‘In godes minna 
ind in thes christiänes folches ind unser bedhero gehaltnissi, fon thesemo dage 
frammordes, so fram so mir got gewizei (Weisheit) indi mahd furgibit, so 
haldih (so halte [helfe] ich) tesan minan bruodher,. soso man mit rehtu 
sinan bruodher seal in thiu, thaz er mig so sama (similiter) duo; indi mit 
Ludheren in nohheiniu thing ne gegango, the minan willon imo ce scadhen 
werdhen. ’ Sacramentum autem, quod utrorumque populus quique propria 
lingua testatus est, romana lingua sic se habet: ‘Si Lodhuvigs sagrament, 
quae son fradre Karlo iurat, conservat, et Karlus meos sendra de suo part 
non los tanit, si io returnar non 1’ int pois, ne io ne neuls cui eo returnar 
int pois, in nulla aiudha contra Lodhuwig nun li iv er.’ Teudisca autem 
lingua: ‘Oba Karl then eid, then er sinemo bruodher Ludhuwige gesuor, 
geleistit, indi Ludhuwig min herro, then er imo gesuor, forbrihehit, ob ih 
inan es irwenden ne mag, noh ih noh thero nohhein, then ih es irwenden mag, 
widhar Karle imo ce follusti (= auxilio) ne wirdhit.’1 (Vgl. den Bericht der 
ann. bertin., welche die Eide nur inhaltlich charakterisieren; über die Be¬ 
deutung derselben für die Bildung der deutschen und romanischen Nationa¬ 
lität vgl. die Betrachtung bei L. v. Ranke VI, J, 104 f. Quibus per- 
actis, Lodhuwicus Reno tenus per Spiram, et Karolus iuxta Wasagum (die 
linksrheinischen Gebirge) per Wizzünburg (Weifsenburg) Warmatiam iter 
direxit, Nith. HI, 5; in c. 6 giebtNithard eine kurze Charakteristik der beiden 
Brüder: Erat quidem utrisque forma mediocris, cum omni decore pulchra et 
omni exercitio apta; erat uterque audax, largus, prudens pariter et eloquens; 
folgt eine Schilderang ihres Zusammenlebens. 
b) Von Worms aus sandten Ludwig imd Karl Boten an Lothar und zu 
den "Sachsen und beschlossen, zwischen Worms und Mainz die Ankunft dieser 
und Karlmanns, des ältesten Sohnes Ludwigs, abzuwarten, Nith. III, 5. In 
Mainz stiefs Karlmann ‘cum ingenti exercitu Baioariorum et Alamannorum' zu 
seinem Vater, ebenso Bardo, der aus Sachsen die Meldung brachte, quod 
Saxones (d. h. die Edelinge, vgl. oben 841c) mandata Lodharii sprevissent, et 
1) Der deutsche Text mit den Berichtigungen von Müllenhof und Scherer, Denkmäler 2. A. 
p. 181. 540; der romanische nach Diez, Altroman. Sprachdenkmale 3 ff.
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.