Erste Abteilung
Sprache und Dichtung
von dem vierten bis in das vierzehnte Jahrhundert.
1. Aus Ulülas.
Nach Massmann.
1. Vater unser.
Ev. Matth. VI. 9—13.
9 Sva nu bidjäith jus: Atta unsar thu
in himinam. Veihnäi namö thein.
10 Kvimai thiudinassus theins. Vairthai
vilja theins, sve in himina jah ana
airthai.
11 Hläif unsarana thana sinteinan gif
uns himma daga.
12 Jah aflet uns, thatei skulans sijaiina,
svasvejah veis afletam thäim skulam
unsaraim.
13 Jah ni briggäis uns in fräistubnjai,
ak lausei uns af thamma ubilin; unte
theina ist thiudangardi jah mahts
jah vulthus in aivins. Amen.
9 OuTWp 0UV TXp0p£U)(£ah£ UpiEl?. TtOtTEp
T][ia)V o ¿v xofp oupavotp, aytaah^Tco
t6 ovopid aou.
10 ’EXhdxco f) ßaatXEta gou. yEviqhr'Tco
xo 5£Xx)p.a aou dp ¿v oupavd xal ¿tA
11 Tov a'pxov fi(j.wv xov ¿ixtouatov 86p
aiptiv ar'ptEpov.
12 Kal a'cpep -r)pttv xd ocpEiXfjp.axa Tjptdv,
dip xal tjp.£tp dcpiqxap.£v xotp otp£tX£xatp
TjfJKOV.
13 Kat pcf) £tp£V£yxf]p xjptdp Etp TUEtpaapto'v,
dXXä püaat -^ptdp dxxo xoO Tcovvjpou.
[oxt crou ¿axtv Y) ßaatXda xal rj Öuvapttp
xal T) 8c|a £?p xoup atdvap. ’Aptnyn.] *)
2. Lobgesang Mariä.
Ey. Luc. I. 46—55.
46 Mikileid saivala meina fraujan.
47 Jah svegneid ahma meins du gutha
nasjand meinamma.
48 Unte insahy du hnäiveinai thiujös
seinäizos. säi allis, fram himma nu
äudagjand mik alla kunja.
49 Unte gatavida mis mikilein sa mah-
teiga. jah veih namö is.
50 Jah armahairtei is in aldins aide
thaim ögandam ina.
46 MEy&XuVEt T) !J-0U T°9 xuptov,
47 Kal ^yaXXiaa£v xo TCVEÜptd p.ou ¿ml xw
h£(5 xd awxrjpt ptou.
48"Oxt ¿TC£ßX£'jj£V cltl TY)V XaTOtVCOGtV XY)P
SouXxjp auxoü. ?8ou yap, dxxo XOU vuv
ptaxaptouatv pt£ xxaaat at y£V£a(.
49 "Oxt ¿TCOiTjGEV ptot p.£yaX£ta 6 Suvaxop.
xal aytov xo o'vopta auxoü,
50 Kal xo eXeop auxoü £?p y£V£ap ysvsdv
xotp tpoßouptevotp aüxo'v.
1) Die eingeklammerten Worte fehlen in den besten alten Handschriften, und sind daher
weder von der Vulgata, noch von den genaueren Ausgaben des griechischen Textes aufgenommen
worden, um so mehr, da in dem Vaterunser bei Ev. Luc. XI. 4 keine Handschrift dieselben hat.
Ulfilas richtete sich also in unserer Stelle nach den schlechteren griechischen Handschriften.
Deycks Lesetuch. 6. Ausl. -[