Full text: Handbuch für den deutschen Unterricht in den oberen Klassen der Gymnasien (Theil 2)

508 
Aus dem Italiänischen: Petrarca. Torquato Tasso. 
Und ich: Was ist wohl ihnen so beschwerlich, 
Mein Meister, daß sie drob so kläglich jammern? 
„Ganz kurz", antwortet er, „will ich dir's sagen: 
„Des Todes haben diese keine Hoffnung, 
Und so verächtlich ist ihr dunkles Leben, 
Daß jedes andre Schicksal sie beneiden. 
„Es läßt die Welt nicht ihren Nachruhm dauern, 
Gerechtigkeit verschmäht sie und Erbarmen. 
Nichts mehr davon; schau hin und geh vorüber!" 
Und ich, der hingeblickt, sah eine Fahne, 
Die wirbelnd so behend vorüber rannte, 
Daß jede Ruhe sie mir zu verschmähn schien. 
Und ein so großer Zug des Volkes folgte 
Ihr nach, daß nimmermehr geglaubt ich hätte, 
Daß ihrer schon der Tod so viel' entseelte. 
Da einen ich erkannt nun unter ihnen, 
Schaut' ich hin und erblickte Jenes Schatten, 
Der auf das Groß' aus Feigheit einst Verzicht that. 
Sogleich sah ich es ein und ward versichert, 
Daß dieses sei der Feiggesinnten Rotte, 
Die Gott mißfällig sind, wie seinen Feinden; 
Die Jämmerlichen, welche nie gelebet, 
Sie waren nackt und wurden viel gestochen 
Von Bremsen und von Wespen, die hier schwärmten; 
Ihr Antlitz netzten ihnen die mit Blute, 
Das thränenuntermischt zu ihren Füßen 
Von ekelhasten Würmern ward gesammelt. 
2. Aus Petrarcas Sonetten. 
Kcbensschmer;. (Uebersetzt von Karl Förster.) 
Das Leben flieht und darf der Ruh' nicht pflegen, 
Und eilend kommt der Tod ihm nachgegangen, 
Und Gegenwärt'ges muß und was vergangen, 
In Zukunft selbst mir steten Kampf erregen! 
Erwartung und Erinnerung bewegen 
Mich wechselnd so, daß, hielte nicht ein Bangen, 
Ein Mitleid mit mir selber mich gefangen, 
Längst hinter mir des Denkens Marken lägen. 
Da schwebt mir vor, was Süßes je beschieden 
Dem armen Herzen; andrerseits dann schaue 
Mein Schisflein ich ringsum bedroht von Stürmen: 
Ich seh' das Glück im Port und schon ermüden 
Den Steuermann, zerbrochen Mast und Taue, 
Verlöscht die schönen Lichter, die mich schirmen. 
1. 
3. Aus Torquato Taffo's befreitem Jerusalem 
Der Eingang. (Uebersetzt von I. D. Gries.) 
Den Feldherrn sing ich und die from¬ 
men Waffen, 
So des Erlösers hohes Grab befreit. 
Viel führt er aus, was Geist und Arm ge¬ 
schaffen, 
Viel duldet' er im glorreich kühnen Streit. 
Und fruchtlos droht die Hölle, fruchtlos 
raffen 
Sich Asien auf und Libyen, kampfbereit; 
Denn Gottes Huld führt zu den heck'gen 
Fahnen 
Ihm die Geführten heim von irren Bahnen.
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.