Full text: Von der Völkerwanderung bis auf Rudolph von Habsburg (Bd. 4)

Erster Zeitraum. 
Wiher, wiher, wiher, truühtin eot herro! 
Folliu sint himila inii erda mera meginehrefti tiurda 
thinera. u. s. w. 
Auch von der Sprache der Gothen aus dem Jahr⸗ 
hundert haben wir noch schriftliche Ueberreste, Bruchstuͤcke 
einer Uebersetzung der vier Evangelien von ihrem Bischofe 
Ulphilas, auf Pergament mi silbernen Buchstaben ge⸗ 
schrieben, daher der silberne Coden genannt, in der Bib— 
liothek zu Upsal. Man hoͤre, wie das Vann unser lautet: 
Alla unsar, thu in himina. Weihnat damo thein Qui⸗ 
maĩ thiudinassus heins. Wairihai wilja theins, swe in 
himina iah ana airthai. Hlaif unserang ang binens 
gif uns himmadaga. Jah aflet uns matei ulang 
jaima, swaswe jah weis afletam hain shulm unen 
raim. Jah ni briggais uns in fraistubnjai, ak lausei uns 
af thamma ubilin Amen. 
Viel weicher lautet dasselbe Gebet bei den Alle man— 
nen auf folgende Weise: 
Latter unseer, thu pist in himile. Wihi namun dinan. 
Queme rihi din. Werde willo din o in linle o 3 
in erdu. Prooih unseer emezhie kip uns hiutu. Oblaz 
uns sculdi unseero, so wir oblagen uns seuläen 
Enti ni junsih sirletti in khorunka, uz erlosi unsih fona 
ubili. Amen. 
In der Sprache der Angelsachsen lautete dies 
Gebet also: 
haeder uret u the eart on heofenumn si iu ams 
gohalgod. To becume min rice. Gewurthe in vil 
on eorthan swa swa on heofenum Urne däghwamli 
can hlaf syle us io däg. And forgyf us ure glas, 
swa swa vs forgysa hhe urum gyllendum. And ne ges 
ladde thu us on costnunge, ac ys us of ell. Imen. 
Das wäre also ein Pröbchen von dem alten Englischen. 
In der Folge theile ich mehr von der Sprache der Deut⸗ 
schen mit, damit man sehen könne, wie dieselbe nach und 
3
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.