Full text: [Teil 7 = 7. u. 8. Schulj., [Schülerbd.]] (Teil 7 = 7. u. 8. Schulj., [Schülerbd.])

384 / 
Haupt! Der Tod der Wüste naht heran!" Es bedarf kaum dieses Befehls. 
Im Augenblick sind alle Reiter von den Kamelen herunter; diese werfen sich 
auf den Boden und verbergen Maul und Nase in den heißen Sand. Die 
Reisenden legen sich neben sie und hüllen ihre Häupter in Burnus und 
Decken. 
Der weißliche Duft, der schon den ganzen Morgen über der Oberfläche 
der Wüste lag, gerät plötzlich in eine unruhig wogende, wirbelnde Bewegung. 
Erstickende Dünste, gelblich von Farbe, dem Boden entsteigend, vermischen 
sich mit ihm zu einem giftigen, schweren Gewölk. In schnellen Kreisen dreht 
es sich um sich selbst, erhebt sich dann mit furchtbarer Schnelligkeit nach 
oben und verdunkelt in einein Nn das ganze Himmelsgewölbe. Und jetzt 
dieses entsetzliche Zischen, Prasseln, Brausen und Toben in der Luft! Es 
scheint, als bräche der Himmel zusammen und stürzte zermalmend auf die 
Häupter der Wanderer herab. Und näher kommt die schwarzgelbe Wand 
von Osten her — eine furchtbare, unheimliche, erschreckende Masse. Alles 
Lebende scheint unter ihrem Hauche ertötet zu werden. Und da ist sie — ihr 
schrecklicher Hauch berührt die Karawane — Glut, Dunst, Vernichtung um¬ 
wehen sie mit Donnergeprassel — tiefer scharren sich die Kamele ein, fester 
hüllt sich der Maure in sein weites Gewand — und über die Liegenden hin 
fliegt der Sturm. Ihre Lungen sind zusammengepreßt, daß das Atmen 
kaum möglich ist, ein schmerzhaft brennendes, prickelndes Gefühl auf der 
Haut verursacht uneudliche Pein, der Körper scheint vom Feuer verzehrt zu 
werden. 
Endlich läßt das Brausen, Knattern, Toben, Prasseln nach, verstummt 
allmählich gänzlich, aber die ganze Karawane ist mit einer Hülle feinen 
grauen Sandes bedeckt, und die einzelnen Gruppen der Kamele und Menschen 
gleichen Grabhügeln, unter welchen alles Lebendige erstorben scheint. Jetzt 
regt es sich unter dem großen Leichentuche, erst hier, dann dort, dann überall. 
Menschen und Tiere schütteln den Staub von sich, und „Allah il Allah; 
Mahommed resoul il Allah!" ertönt der freudige Ruf. Der Anführer des Zugs 
ruft die Gläubigen zum Gebet, und nachdem dies geendet, ordnet sich die 
Karawane wieder, und munterer als vorher geht es weiter, obgleich die 
drückende Glut der Atmosphäre sich wenig oder gar nicht abgekühlt hat. 
Stahls, Stilübungen. 
234. Löivenritt. 
1. Wüstenkönig ist der Löwe; will er sein Gebiet durchfliegen, 
wandelt er nach der Lagune1, in dem hohen Schilf zu liegen. 
Wo Gazellen und Giraffen trinken, kauert er im Rohre. 
Zitternd über dem Gewalt’gen rauscht das Laiä) der Sykomore2. 
1 Meiner See, ital. lago — See, hochd. Lache. 2 Maulbeerfeigenbaum.
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.