Full text: Quellenbuch für die griechische Geschichte (Nr. 15/16)

(Aorlsehung vo« Seite 2 des Umschlags., 
Selbst für das humanistische Gymnasium erkennen die 
preußischen Lehrpläne den Wert guter Übersetzungen 
durch die Bestimmung an, daß, soweit Ilias und Odyssee 
nicht in der Ursprache gelesen werden können, zur Er¬ 
gänzung vom Lehrer gute Übersetzungen heranzuziehen 
sind. Ebenso förderlich, ja vielleicht noch notwendiger 
wird es sein, neben den wenigen in der Ursprache ge¬ 
lesenen antiken Dramen auch andere in Übersetzung 
heranzuziehen, um in raschem Überblick und unter Ge¬ 
winnung des ästhetischen Eindruckes des ganzen Werkes 
auch die künstlerische und dichterische Bedeutung von 
Werken des Aschylus und des Euripides, sowie der 
nicht griechisch gelesenen Dramen des Sophokles durch 
eigene Erfahrung zu gewinnen. 
Für das Realgymnasium ist das Lesen von Sophokles 
in der Übersetzung vorgeschrieben, ebenso ist auf Shake¬ 
speare hingewiesen. 
Eine zweite Reihe wird die wichtigsten ästhetischen 
Schriften selbst umfassen, in denen unsere großen Dichter 
und Denker die Ergebnisse ihrer forschenden Betrachtungen 
niedergelegt haben. 
Ihnen werden sich als dritte Reihe solche prosaische 
Werke historischen Inhaltes anreihen, die zugleich 
durch künstlerische Darstellung charakteristische Muster sür 
die Behandlung geschichtlicher Stoffe abzugeben vermögen. 
An sie schließen sich Erläuterungsschriften, die ein¬ 
zelne Gebiete zusammenfassen und dadurch für den Unter¬ 
richt bleibende Bedeutung und vielfache Verwendung haben.
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.