(Aorlsehung vo« Seite 2 des Umschlags.,
Selbst für das humanistische Gymnasium erkennen die
preußischen Lehrpläne den Wert guter Übersetzungen
durch die Bestimmung an, daß, soweit Ilias und Odyssee
nicht in der Ursprache gelesen werden können, zur Er¬
gänzung vom Lehrer gute Übersetzungen heranzuziehen
sind. Ebenso förderlich, ja vielleicht noch notwendiger
wird es sein, neben den wenigen in der Ursprache ge¬
lesenen antiken Dramen auch andere in Übersetzung
heranzuziehen, um in raschem Überblick und unter Ge¬
winnung des ästhetischen Eindruckes des ganzen Werkes
auch die künstlerische und dichterische Bedeutung von
Werken des Aschylus und des Euripides, sowie der
nicht griechisch gelesenen Dramen des Sophokles durch
eigene Erfahrung zu gewinnen.
Für das Realgymnasium ist das Lesen von Sophokles
in der Übersetzung vorgeschrieben, ebenso ist auf Shake¬
speare hingewiesen.
Eine zweite Reihe wird die wichtigsten ästhetischen
Schriften selbst umfassen, in denen unsere großen Dichter
und Denker die Ergebnisse ihrer forschenden Betrachtungen
niedergelegt haben.
Ihnen werden sich als dritte Reihe solche prosaische
Werke historischen Inhaltes anreihen, die zugleich
durch künstlerische Darstellung charakteristische Muster sür
die Behandlung geschichtlicher Stoffe abzugeben vermögen.
An sie schließen sich Erläuterungsschriften, die ein¬
zelne Gebiete zusammenfassen und dadurch für den Unter¬
richt bleibende Bedeutung und vielfache Verwendung haben.